Стоимость часа работы устного переводчика

Стоимость устного перевода в час / за день

Стоимость устного перевода зависит от: тематики, длительности и места проведения мероприятия; языка перевода; количества необходимых переводчиков; технических возможностей площадки мероприятия. Цена услуг устных переводчиков может меняться и от срочности заказа. Рекомендуем связаться с нами по телефону +7 (495) 240-82-75, отправить заявку на устный перевод на почту или через форму внизу страницы. Мы подберем опытных переводчиков, а так же рассчитаем стоимость с учетом всех деталей вашего мероприятия.

  • Письменный перевод
  • Устный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Прочие услуги

Выше указаны цены на устный последовательный перевод. Тарифы на синхронный перевод и тарифы для других регионов РФ — по запросу.

Минимальный заказ — 2 часа.

Скидка при заказе устного перевода продолжительностью свыше 10 дней — 10%.

Надбавка за работу сверх установленных восьми часов, за срочный устный перевод, а также за работу в выходные и праздничные дни — от 30%.

Все налоги включены в стоимость услуг. Мы работаем без НДС.

Компания ЭГО Транслейтинг ответственно подходит к формированию стоимости каждого заказа и предоставляет индивидуальные условия обслуживания и специальные системы лояльности для каждого клиента.

Стоимость услуг

Базовые тарифы на устный перевод (в рублях)
С иностранного языка на русский / с русского на иностранный

Стоимость синхронного перевода указана за 1 астрономический час работы 1 кабины (2 переводчика), в том числе для удаленного перевода.

Тарифы САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
     Последовательный перевод          Синхронный перевод    
руб за 1 час
Западноевропейские языки
Английский 2 300 6 000
Немецкий 2 500 7 000
Французский 2 500 7 000
Испанский 2 700 7 500
Итальянский 2 700 7 500
Португальский 3 500 8 200
Нидерландский 3 800 9 500
Южноевропейские языки
Греческий 3 500 8 900
Турецкий 3 500 8 900
Восточноевропейские языки
Болгарский 3 000 8 800
Венгерский 3 800 9 500
Польский 3 300 9 200
Румынский 3 000 8 800
Сербский 3 000 8 800
Словацкий 3 200 9 000
Хорватский 3 200 9 000
Чешский 3 200 9 000
Североевропейские языки
Датский 4 000 10 000
Норвежский 4 000 10 000
Финский 4 000 10 000
Шведский 4 000 10 000
Ближневосточные языки
Арабский 4 500 12 000
Дари / Фарси / Пушту 6 500 17 000
Иврит 6 500 15 000
Азиатские языки
Вьетнамский 6 500 16 000
Индонезийский 6 500 16 000
Китайский 5 000 13 000
Корейский 5 000 13 000
Тайский 5 000 14 000
Хинди 4 500 13 000
Японский 5 500 14 000
Стран СНГ и Прибалтики
Азербайджанский 2 800 под запрос
Армянский 2 800 под запрос
Белорусский 2 800 под запрос
Грузинский 2 800 под запрос
Ингушский 2 800 под запрос
Казахский 2 600 под запрос
Киргизский 2 800 под запрос
Латышский 2 800 под запрос
Литовский 2 800 под запрос
Молдавский 2 800 под запрос
Таджикский 2 800 под запрос
Узбекский 2 800 под запрос
Украинский 2 600 под запрос
Чеченский 2 800 под запрос
Эстонский 3 500 под запрос

Тарифы МОСКВА
     Последовательный перевод           Синхронный перевод    

руб за 1 час
Западноевропейские языки
Английский 3 000 7 000
Немецкий 3 200 8 500
Французский 3 400 8 500
Испанский 3 400 9 000
Итальянский 3 400 9 000
Португальский 4 000 9 300
Нидерландский 4 500 10 500
Южноевропейские языки
Греческий 4 000 12 700
Турецкий 4 000 12 700
Восточноевропейские языки
Болгарский 3 700 9 200
Венгерский 4 500 10 500
Польский 4 000 9 800
Румынский 3 700 9 200
Сербский 3 700 9 200
Словацкий 3 900 9 500
Хорватский 3 900 9 500
Чешский 3 900 9 500
Североевропейские языки
Датский 5 000 11 000
Норвежский 5 000 11 000
Финский 5 000 11 000
Шведский 5 000 11 000
Ближневосточные языки
Арабский 6 700 16 000
Дари / Фарси / Пушту 6 700 18 000
Иврит 6 700 16 000
Азиатские языки
Вьетнамский 6 700 17 000
Индонезийский 6 700 17 000
Китайский 6 000 16 700
Корейский 6 000 16 700
Тайский 6 700 17 000
Хинди 5 500 16 000
Японский 6 700 17 000
Стран СНГ и Прибалтики
Азербайджанский 3 500 под запрос
Армянский 3 500 под запрос
Белорусский 3 500 под запрос
Грузинский 3 500 под запрос
Ингушский 3 500 под запрос
Казахский 3 300 под запрос
Киргизский 3 500 под запрос
Латышский 3 500 под запрос
Литовский 3 500 под запрос
Молдавский 3 500 под запрос
Таджикский 3 500 под запрос
Узбекский 3 500 под запрос
Украинский 3 100 под запрос
Чеченский 3 500 под запрос
Эстонский 4 500 под запрос

НДС не облагается на основании статей 346.11- 346.12 главы 26.2 НК РФ (применение УСН)
Цены указаны за 1 астрономический час работы переводчика.

Стоимость синхронного перевода указана за 1 астрономический час работы 1 кабины (2 
переводчика)
На конечную стоимость услуг устного перевода влияют следующие параметры: 
1. Язык перевода и тип (последовательный, синхронный);
2. Количество переводчиков, опыт и их квалификация; 
3. Длительность заказа: минимальный заказ на последовательный перевод – 4 часа, на 
синхронный перевод – 4 часа; 
4. Работа свыше 8 часов и после 22:00/работа в выходные и праздничные дни; 
5. Вид/тематика/уровень мероприятия; 
6. Наличие дополнительных услуг*.
Для получения дополнительной информации по ценообразованию и для учета всей специфики 
Вашего заказа просим Вас обратиться к специалисту по телефону +7 800-100-22-10.
* Весь перечень услуг по устному переводу Вы можете посмотреть здесь.
  • Отрасли
  • Проекты
  • Акции

Прайс: Профессиональные устные переводы в Волгодонске

Средняя стоимость услуг от частных специалистов в категории «Устные переводы».

Стоимость услуг

  • 1320 руб / час
  • 1320 руб / час
  • 2630 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 3380 руб / час
  • 1880 руб / час

Лучшие переводчики для устного перевода с последними отзывами

  • Специалистов в данной категории:

    921

Категории

  • Бюро переводов
    • Письменные переводы
    • Редактура перевода
    • Перевод документов и нотариальное заверение
    • Устные переводы
    • Технический перевод
    • Перевод веб-сайтов
    • Перевод аудио и видео
    • Апостиль и легализация
    • Другой перевод

Еще искали

  • Устный перевод японского
  • Стоимость 1 часа устного перевода
  • Переводчик больших текстов
  • Перевести резюме на английский
  • Фриланс переводчик
  • Апостиль в ЗАГСе
  • Услуги сурдопереводчика
  • Услуги переводчика
  • Устный переводчик итальянского
  • Устный перевод с турецкого сериала
  • Стоимость перевода 1000 знаков
  • Синхронный переводчик
  • Последовательный перевод
  • Перевести текст на английский язык
  • Синхронный перевод

Другие города

Шахты, Алексин, Хасавюрт, Благовещенск, Великий Новгород, Кимры, Златоуст, Пермь, Жуковский, Муром, Тобольск, Калуга, Нефтекамск, Орехово-Зуево, Асбест

Хотите выполнять заказы?

Пройдите регистрацию и присоеденитесь к другим специалистам.

Стать специалистом

Иногда профессию переводчика выбирают по принципу «я гуманитарий – буду переводчиком, чтобы не иметь дела с цифрами». Но даже если выбрать в качестве специализации художественный перевод, иногда все же придется сталкиваться с расчетами. Например, рассчитывать собственную ставку. 

Содержание

  • Ставка устных переводчиков

  • Расчёт ставки письменного переводчика

  • Расчет учетных страниц по символам

  • Расчет учетных страниц по словам

  • Расчет стоимости за слово

  • Почасовая ставка

  • Исходник в PDF или JPG

  • Сколько стоит перевод?

В статье «Сколько получают переводчики?» мы уже писали о заработке переводчиков и выяснили, что зарплаты переводчиков в России могут варьироваться от 20 до 200-300 тысяч рублей в месяц, а сумма заработка во многом зависит от самих переводчиков и от того, как они рассчитывают ставку.

Ставка устных переводчиков

С устным переводом все более-менее просто – оплата, как правило, идет за фактически отработанное время, а ставка считается за час работы или за день (от 1500 руб. за час последовательного перевода или, если речь о синхронном, в 2-3 раза больше).

Синхронный переводчик

Расчёт ставки письменного переводчика

В письменном переводе при средней цене переводов по рынку в 500-800 руб. за страницу есть несколько вариантов расчета стоимости. Рассмотрим их подробнее:

Расчет учетных страниц по символам

Наиболее распространенный на территории СНГ способ расчета ставки – подсчет учетных переводческих страниц, где одна страница равна 1800 знакам с пробелами (или 1620 знакам без пробелов). Для этого рассчитанное с помощью инструмента подсчета статистики общее количество знаков текста с пробелами делится на 1800. 

Расчет учетных страниц по словам

Этим способом расчета пользуется большинство зарубежных агентств. Также он может быть применим, когда сложно посчитать количество знаков – например, в Powerpoint статистика по символам недоступна, можно посмотреть только количество слов на слайде (команда «Файл – сведения»). За одну переводческую страницу в этом случае принимается 250 слов.

Настольный набор письменного переводчика

Расчет стоимости за слово

Еще один способ расчета переводческой ставки – цена за слово. Если цена за переводческую страницу составляет 500 рублей, то цену за слово можно подсчитать по формуле 500/250=2 рубля за слово. Не самый популярный способ для России и стран СНГ, но за рубежом он встречается (на популярной переводческой бирже Proz.com ставки переводчиков указаны именно в евро/долларах за слово).

Почасовая ставка

Иногда и письменный переводчик может рассчитывать стоимость своих услуг за фактически отработанное время. Это удобно при работе с заказчиками, которые любят присылать правки по нескольку раз, когда доработка перевода займет у вас много времени, но на объеме работы в знаках это не отразится.

Исходник в PDF или JPG

Что делать в случае, если файл на перевод предоставлен в нередактируемом формате (скажем, PDF или JPEG), и количество символов или слов нельзя подсчитать автоматически? В этом случае файл нужно перевести в редактируемый формат (используя FineReader или другую программу для распознавания текста), очистить полученный текст от ненужных символов (пробелов, скобок и т.д) и подсчитать статистику привычным способом.

Виды расширений файлов

Также стоит упомянуть, что в процессе перевода, в зависимости от языковой пары, количество знаков и слов может существенно меняться в большую или меньшую сторону. В большинстве случаев расчет производится по оригиналу, но если в вашем случае такой метод подсчета кажется вам несправедливым, можно договариваться и менять условия.

Сколько стоит перевод?

Мы рассмотрели методы расчета ставок, но остается вопрос – сколько брать за перевод? Как решить, какой будет ваша ставка за час, переводческую страницу или слово?

Это зависит от многих факторов – языковой пары (редкие языки стоят дороже чем условный английский), географии заказчика и переводчика, тематики и уровня сложности текста. А во многом ваша ставка зависит от вашей уверенности в себе как в переводчике и от способности донести собственную ценность.

Есть мнение, что ставки начинающих переводчиков должны быть ниже средней цены по рынку из-за отсутствия у них опыта. Но если вы только начинаете профессиональный путь, это не повод снижать ставку. Особенно, если вы письменный переводчик (в устном переводе от неопытности переводчика и правда может страдать качество перевода). И особенно, если у вас есть профильное переводческое образование – вы квалифицированный специалист и отвечаете за качество своей работы с первого заказа.

Успешная женщина

Но чтобы подстраховаться и не подвести клиента, поначалу лучше скооперироваться с редактором или более опытным коллегой-переводчиком, который будет проверять ваши переводы. Лучше отдавать часть заработка редактору, но переводить по достойной ставке, чем изначально соглашаться на низкие ставки. Опыт придет со временем, а учиться ценить себя лучше с самого начала.

Неважно, какой метод расчета ставок вы выберете (тем более, что с разными заказчиками сможете эти методы менять или комбинировать), главное, чтобы оплата за ваш труд была справедливой.

Повысить свою квалификацию можно в нашей школе на курсах для переводчиков.

Перевод одной страницы — бесплатно

Глоссарий терминов — бесплатно

Переводчики со стажем более 10 лет

Соблюдение стандартов ГОСТ и ISO

Тарифы и условия

Низкая стоимость
Для общего понимания содержания и смысла

Внутренние документы,
где скорость и стоимость
превосходят точность

В тариф включено:

  • Менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректура


Узнать больше
Свернуть

Общая тематика
Без специализации и специфических терминов

Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей

В тариф включено:

  • Менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Базовая корректура
  • Соблюдение предоставленного глоссария


Узнать больше
Свернуть

Профильная лексика
Специализированные отраслевые документы

Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы

В тариф включено:

  • Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
  • Перевод по нормативам ISO 17100:2015
  • Корректура по нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
  • Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
  • Применение технологий ТМ (Translation Memory)

    Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
    Вы не оплачиваете:
    1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода.
    2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73%
    3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.


Узнать больше
Свернуть

Персональный подход
Для презентаций и публикации

Реклама, печатные публикации, брендинг, маркетинговый контент

В тариф включено:

  • Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
  • Перевод по нормативам ISO 17100:2015
  • Корректура по нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 16 часов)
  • Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
  • Применение технологий ТМ (Translation Memory)


    Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
    Вы не оплачиваете:
    1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода.
    2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73%
    3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.

  • Только лингвисты высшей категории


Узнать больше
Свернуть

Последовательный перевод

Языки BasicЧто входит?Сопровождение нотариального оформления документов и подачи документов в официальные инстанции (с выездом переводчика в пределах МКАД). ExpertЧто входит?Перевод на переговорах, официальных мероприятиях, квалифицированное сопровождения иностранных специалистов, торжественных событий (с выездом переводчика).
Группа 1
английский
1500 ₽ 2500 ₽
Группа 2
немецкий, французский, испанский, итальянский
1800 ₽ 2800 ₽
Группа 3
болгарский, венгерский, греческий, датский, нидерландский, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, финский, хорватский, чешский, шведский
2000 ₽ 3000 ₽
Группа 4
белорусский, украинский, молдавский
1500 ₽ 2500 ₽
Группа 5
армянский, таджикский, узбекский, грузинский
1800 ₽ 2800 ₽
Группа 6
арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, персидский, исландский, боснийский, фламандский, албанский
2500 ₽ 3500 ₽

Синхронный перевод

Языки За 1 час работы За 1 день работы
Группа 1
английский
6500 ₽ 48700 ₽
Группа 2
немецкий, французский, испанский, итальянский
6700 ₽ 50200 ₽
Группа 3
болгарский, венгерский, греческий, датский, нидерландский, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, финский, хорватский, чешский, шведский
7100 ₽ 53250 ₽
Группа 4
белорусский, украинский, молдавский
6500 ₽ 48700 ₽
Группа 5
армянский, таджикский, узбекский, грузинский
6700 ₽ 50200 ₽
Группа 6
арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, персидский, исландский, боснийский, фламандский, албанский
11000 ₽ 82000 ₽

Предоставление специализированного оборудования для синхронного перевода не входит в стоимость услуги. Стоимость аренды специализированного оборудования согласовывается отдельно. Минимальный заказ синхронного перевода – 4 часа.

Примечание

  1. Оплачивается полное время нахождения переводчика в распоряжении Заказчика;
  2. В случае заказа устного переводчика для последовательного перевода за 24 и менее часов до начала оказания услуг, а для синхронного перевода за 36 и менее часов до начала оказания услуг, заказ считается срочным и к стоимости может применяться повышающий коэффициент – 1,5 либо взыматься стоимость минимального заказа;
  3. В случае отмены заказа на последовательный перевод менее чем за 36 часов, а для синхронного перевода менее чем за 48 часов до планируемого начала работ, оплачивается стоимость минимального заказа.

ОПИСАНИЕ ТАРИФОВ

Тариф Basic (Базовый) — Сопровождение нотариального оформления документов и
подачи документов в официальные инстанции (с выездом переводчика в пределах МКАД). Минимальный
заказ – 3 часа.

Тариф Expert (Экспертный) — Перевод на переговорах, официальных мероприятиях,
квалифицированное сопровождения иностранных специалистов, торжественных событий (с выездом
переводчика
). Минимальный заказ – 4 часа.

01

Отправить заявку

Выбрать тариф и дополнительные услуги

02

Рассчитать и утвердить стоимость

03

Внести предоплату

Наличными, online, через банк, терминал или салон связи

04

Получить готовый заказ

И стать постоянным клиентом

Оригинал

Оригинал на английском

Three-ring & Medium-speed micro power mill is a new type of mill for making super fine and super fine powder through more than 20 times of test and improvement.

Google

Машинный перевод Google

Микропорошковая мельница с тремя кольцами и средней скоростью — это новый тип мельницы для производства сверхтонкого и сверхтонкого порошка через более чем 20 раз испытаний и улучшений.

Лингвист

Перевод гуманитария

Трехкольцевая и среднескоростная маломощная мельница — это новый тип мельницы для изготовления мелкой и ультрамелкой пудры, который прошел более 20 тестов и был усовершенствован.

Simwell

Перевод, который получите вы

Трёхкольцевая среднескоростная мельница тонкого помола — это новый образец мельниц , предназначенных для производства порошка тонкого и сверхтонкого помола, претерпевший более 20 испытаний и доработок.

Остались вопросы?

Напишите свой вопрос и наш специалист свяжется с вами в ближайшие минуты

Мы готовы осуществить языковое сопровождение и подобрать устных переводчиков для любого мероприятия: от переговоров по телефону и сделок у нотариуса до международных конференций на 1000 человек. Сотрудничая с нами, за языковую поддержку можно не волноваться.

Заявка на перевод


Тарифы, ограничения и скидки на устный перевод

Устный перевод — это всегда индивидуальный подход, так как задачи обычно очень разные. Для кого-то мы предоставляем переводчика на 4 часа для деловых переговоров, а к каким-то мероприятиям готовимся несколько недель, отбирая синхронных переводчиков и устанавливая оборудование. Поэтому тарифы на устный перевод очень гибкие, зависят от количества часов работы переводчика, места мероприятия и типа работы.

Последова­тельный Петербург Москва
Английский 1800 руб./час 2400 руб./час
Немецкий 1500 руб./час 2000 руб./час
Испанский 1500 руб./час 1900 руб./час
Китайский 2500 руб./час 4000 руб./час
Синхронный Петербург Москва
Английский 4500 руб./час 6000 руб./час
Немецкий 4500 руб./час 6000 руб./час
Испанский 4000 руб./час 6000 руб./час
Китайский 6000 руб./час 6000 руб./час

Цены на все языки и услуги

Ограничения

При заказе устного переводчика действуют следующие ограничения:

  • минимальный заказ на устный перевод — 4 часа*;
  • работа в выходные дни, в ночное время может стоить дороже;
  • работа более 8 часов без перерыва может стоить дороже;
  • работа за пределами города может стоить дороже.

* В некоторых случаях минимальный заказ можно сократить. Сообщите нам детали вашего мероприятия — мы постараемся помочь.

Скидки

Чем дольше работает устный переводчик — тем больше скидка!

На несколько часов

От 4 до 6 часов. Возможен подбор переводчика в тот же день. Максимальный тариф.

На целый день

От 6 до 12 часов. Лучше заказать заранее, чтобы была возможность выбрать из нескольких кандидатов. Скидка от 10%!

На неделю и более

Подберем идеального кандидата, предоставим эксклюзивную скидку, рассмотрим ваш бюджет. Скидка от 20%!


Мы знаем, какой вид устного перевода подойдет именно вам

В зависимости от поставленных задач и формата мероприятия используют один из двух видов устного перевода: последовательный (значительно дешевле, подходит для большинства ситуаций) и синхронный (необходимо оборудование, используется при определенных условиях). Мы подскажем, какой нужен вам.

Последовательный

Работа нашего переводчика на медицинском семинаре

На фото — работа нашего последовательного переводчика на одном из медицинских семинаров

При последовательном переводе говорящий произносит несколько предложений, затем делает паузу, чтобы переводчик воспроизвел сказанное на другом языке, и снова произносит несколько предложений для последующего перевода.

Используется в 90% случаев необходимости устного перевода, так как для его осуществления нужен только хороший переводчик и больше ничего. Вот лишь некоторые области применения:

  • деловые переговоры;
  • сделка у нотариуса;
  • предоставление переводчика в суде;
  • монтаж оборудования;
  • медицинская консультация;
  • сопровождение и др.

Подробнее о последовательном переводе

Синхронный

Синхронные переводчики работают в кабинке

На фото — наши синхронные переводчики и оператор на образовательной конференции

При синхронном переводе говорящий не делает пауз — перевод выполняется с отставанием в несколько секунд. Это возможно благодаря специальному оборудованию: переводчики-синхронисты находятся в изолированной кабине, а перевод подается слушателям в наушники.

Используется тогда, когда речь выступающего необходимо переводить сразу на несколько языков или для экономии времени (ведь выступающему не приходится делать паузы в ожидании переводчика). Стандартная область применения:

  • конференции;
  • симпозиумы;
  • лекции;
  • конгрессы;
  • круглые столы и др.

Подробнее о синхронном переводе


Подберем устного переводчика по вашим требованиям

В нашем распоряжении — устные переводчики самых разных языков. Мы имели опыт работы даже с такими редкими языками, как корейский, тайский и урду; отправляли переводчиков работать за рубеж и организовывали непрерывную работу в течение нескольких месяцев. Впрочем, наши кейсы говорят сами за себя.

Устные переводчики для длительного сотрудничества в течение года

Мы организовали работу устных переводчиков японского языка на заводе в Санкт-Петербурге. Переводчики работали по 2-3 недели в течение года.

За весь период действия контракта мы подобрали и протестировали четырех переводчиков, которых поочередно приглашали работать с японскими делегациями на производстве запасных частей для автомобилей. Главной сложностью стали предпочтения клиента относительно переводчиков. Но наши переводчики так тесно сработались с делегацией, что один раз даже сопровождали одного из ее представителей при обращении в местную поликлинику. И еще — мы всегда идем навстречу. Получая запрос на переводчика на целый месяц всего за несколько дней, мы успевали провести отбор, утвердить кандидатуру и оформить пропуск на завод.

Организация работы устных переводчиков на заводе


Устные переводчики за рубежом

Мы подобрали и протестировали устного переводчика для проведения аудита в пригороде Берлина.

Мы успешно выполнили подбор переводчика для фармацевтической компании, которой требовался узкоспециализированный лингвист в Германии на 4 полных дня. Требования к переводчику были следующими:

  • выполнение не только последовательного перевода, но и перевода с листа;
  • владение немецким и английским языкам для перевода на русский и обратно;
  • владение тематикой «фармацевтическое производство и контроль качества лекарственных средств»;

Нам удалось подобрать не только местных специалистов, готовых вылететь на перевод с компанией, но и переводчика, проживающего в Берлине и подходящего по всем критериям. Мы успешно организовали предварительную беседу с клиентом в WhatsApp, после чего было принято решение сотрудничать именно с переводчиком из Германии. Это позволило значительно сократить бюджет на перевод.

В первый день было непросто без немецкого глоссария и существенного опыта работы с фармакологическим производством, но сложность работы была не выше ожидаемой, а обе стороны переговоров — очень корректны и помогли быстро разобраться с терминологией. Всего аудит занял 4 дня, программа была четко распланирована. Интересный заказ, отличная практика технического перевода и, как всегда, расширение кругозора.
Екатерина, устный переводчик английского и немецкого языков

Подбор устных переводчиков с узкой специализацией

Мы подобрали двух переводчиков с испанского языка для сопровождения инспекторов при аудите производственной площадки на соответствие требованиям GMP. Аудит прошел успешно.

Одно дело — переводить деловую встречу с беседой на общие темы. Совсем другое — сопровождать инспекцию фармацевтического предприятия. Среди английских переводчиков еще можно найти экспертов в конкретных областях, а вот с другими языкам выбор сужается до 3-4 кандидатов. В таком случае на передний план выходит грамотная подготовка. Наши переводчики провели ее великолепно:

  • заранее изучили план проведения инспекции;
  • особое внимание уделили продукту (названию, лекарственной форме, особенностям производства), запросив максимум доступной информации;
  • обновили глоссарий терминов фармацевтического производства;
  • тщательно изучили всю документацию, полученную от клиента.

Результатом такой подготовки стало впечатление переводчиков, которые отметили, что возможность заранее поработать с терминологией позволила превратить рабочий визит на предприятие, в лабораторию и на склад в увлекательную экскурсию. И, что самое главное, клиенты остались довольны работой переводчиков.

Несмотря на предыдущий опыт устного перевода на подобного рода инспекциях, в процессе подготовки я еще раз повторила всю терминологию, связанную с фармацевтикой, а также производственными процессами на фабрике. Нужно было работать всего четыре дня, но все протекало очень динамично, что требовало большого уровня концентрации и внимания. Хотя замечу, что в конце каждого успешного дня переводчику всегда приятно осознавать пользу, которую он приносит при общении коллег из разных стран. И это мотивирует!
Ксения, устный переводчик испанского языка


Политика нашего бюро — постараться помочь в любой ситуации, связанной с иностранными языками. Мы внимательно изучим, для чего вам нужен переводчик, и предложим наименее затратное решение вопроса. Чтобы переводчик оправдал ожидания, мы учтем ваши требования к кандидатам и вышлем резюме. Если у вас нет времени на согласования, не волнуйтесь, мы знаем свое дело хорошо.

Несколько отзывов

Устный переводчик польского на деловой встрече

отзыв об услугах переводчика с польского языка на встрече

Устный переводчик японского для сопровождения в поездке

отзыв об услугах переводчика с японского языка во время сопровождения по городу

Устный переводчик английского на выставке

отзыв об услугах переводчика с английского языка на деловой встрече


Устный переводчик корейского на мастер-классе

отзыв об услугах переводчика с корейского языка на мастер-классе

Устный переводчик финского в суде

отзыв об услугах переводчика с финского языка в суде

Устный переводчик китайского на переговорах

отзыв об услугах переводчика с китайского языка на переговорах

  • Описание
  • Цена
  • Видео

Описание

«Устный перевод – это передача устного сообщения средствами языка, отличного от исходного, собирательное название для разновидности переводов, выполняемых с применением звукового вербального способа передачи информации. Устный перевод может осуществляться как с использованием технических средств (наушников, кабины, микрофонов, телефонов, устройств видеосвязи), так и без них. В последнем случае переводчик должен находиться в непосредственной близости от говорящего»

Процедура устного перевода

Устный перевод осуществляется по такой схеме. Переводчик:

      1. Прослушивает сообщение или его часть.
      2. Выполняет перевод услышанных фраз.

Наиболее распространенными видами устного перевода являются последовательный и синхронный перевод. Кроме этих двух разновидностей существуют и такие его модификации:

  • перевод шепотом;
  • перевод с листа;
  • сурдоперевод.
    • Устные переводы на 60 языков

      Компания «Кирилл и Мефодий» выполняет устные переводы на 60 языков мира и готова предоставить переводчика необходимой специализации с большим опытом работы для каждого конкретного случая.

      Особенности устного перевода

      Устный перевод может выполняться на один язык, например, с родного на иностранный (односторонний перевод). Однако в некоторых случаях специалисту приходится сначала осуществлять перевод с одного языка на второй, а потом в обратном направлении (двусторонний перевод).

      Переводчики для любого мероприятия

      Специалисты бюро «Кирилл и Мефодий», исходя из требований заказчика, подберут кандидатуру переводчика, подходящего для данных обстоятельств. Оказываем услугу устного медицинского перевода. Большая база контактов позволяет задействовать как специалистов, работающих с массовой аудиторией, так и узкопрофильных переводчиков с подтвержденной квалификацией.

      Подготовка к устному переводу

      Заказывать устный перевод рекомендуют заранее (как минимум за неделю до нужной даты), поскольку он требует предварительной подготовки оборудования (если оно будет использоваться) и самого специалиста. Переводчик должен:

      • ознакомится с темой;
      • найти информацию о спикерах;
      • прочитать рабочие материалы мероприятия;
      • составить глоссарий терминологии.

      Качественная аппаратура, квалифицированные переводчики

      Бюро «Кирилл и Мефодий» обеспечит беспроблемное проведение мероприятия с участием опытного персонала и задействованием качественной аппаратуры. Сотрудники бюро хорошо знают правила делового этикета и выедут в указанную клиентом точку для выполнения квалифицированного перевода.

      Кирилл и Мефодий в Волгодонске

      Оперативно проконсультируем по вопросам устных переводов по телефону, Скайп или E-mail. Доставка до пунктов выдачи в Волгодонске или по договорённости.

Цена

Языки

Последовательный перевод (руб./час.) (день/руб.)

Английский от 2050 час. 15000 руб. день
Немецкий от 2400 час 17400 руб. день
Французский от 3000 час. 19800 руб. день
Итальянский от 3250 час. 19800 руб. день
Испанский от 3250 час. 21600 руб. день
Португальский от 3850 час. 29500 руб. день
Турецкий от 3600 час. 27000 руб. день
Восточная Европа
Польский от 3000 час. 22200 руб. день
Сербский от 3000 час. 22200 руб. день
Словенский от 3000 час. 22200 руб. день
Хорватский от 3000 час. 22200 руб. день
Страны СНГ и Балтии
Азербайджанский от 2400 час. 18000 руб. день
Армянский от 2400 час. 18600 руб. день
Казахский от 2400 час. 18000 руб. день
Украинский от 2400 час. 16800 руб. день
Восточные языки
Арабский от 3000 час. 21600 руб. день
Иврит от 3600 час. 26400 руб. день
Китайский от 4200 час. 33600 руб. день
Корейский от 4200 час. 31200 руб. день
Персидский от 4700 час. 34800 руб. день
Японский от 4700 час. 34800 руб. день

Цена на устный перевод указана за 1 час, минимальный заказ 3 часа


Заказать перевод




от 1500 руб.

Технический перевод

Комплексная услуга устного перевода на мероприятиях технического характера в городе Волгодонск. Переводчики, специализирующиеся на технической отрасли. Консультирование. Контроль на всех этапах.

У нотариуса

Помощь с переводом у юристов и нотариусов в городе Волгодонск. Переводчики с юридическим образованием. Большая база носителей языка. Корректный перевод юридических шаблонов и терминов.

Сроки выполнения:
до 2 дней

Синхронный

Подбор синхронных переводчиков для любых ивентов в городе Волгодонск. Специалисты, знакомые со спецификой данной сферы. Корректная терминология. Безукоризненное знание языка.

Сроки выполнения:
до 2 дней

Последовательный

Помощь с выполнением устного последовательного перевода в городе Волгодонск. Квалифицированные переводчики. Привлечение носителей языка. Специалисты со знанием нюансов проведения мероприятий.

Сроки выполнения:
до 2 дней

По телефону

Услуги перевода телефонных разговоров в городе Волгодонск. Переводчики с большим опытом работы. Знание правил этикета. Соблюдение всех требований. Выезд на территорию заказчика.

Сроки выполнения:
до 2 дней

Переводчик на переговоры

Переговоры с привлечением опытных переводчиков в городе Волгодонск. Выезд в командировки. Квалифицированные специалисты со знанием правил этикета. Безупречный внешний вид, идеальное знание языка.

Сроки выполнения:
до 2 дней

Переводчик на конференцию

Привлечение переводчиков для работы на конференциях в городе Волгодонск. Переводчики высокого класса. Идеальное владение терминологией. Адаптация доклада под нужную аудиторию.

Отзывы клиентов

  • AWTech

    Генеральный директор АНО «АБТех»

    26.10.2017

    Компания АНО «АВТех» выражает Вам благодарность за плодотворные партнёрские отношения. Мы высоко ценим прочность и надежность наших деловых связей, потому убеждены в том, что у нашего взаимного партнера прекрасные перспективы. Мы рассчитываем на то, что Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» и впредь останется…

    Отзыв полностью

  • Био Тест

    Генеральный директор ООО «БиоТест»

    01.02.2019

    Компания ООО «БиоТест» выражает благодарность Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» за плодотворное сотрудничество наших организаций.

    В Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» работают высококвалифицированные, грамотные переводчики. Всегда вежливые, отзывчивые, исполнительные, очень доброжелательные сотрудники….

    Отзыв полностью

  • Випс Мед

    Наша организация выражает вам благодарность за сотрудничество с нашей компанией.
    Мы высоко ценим прочность и надежность наших деловых связей убеждены в
    том. что у нашего взаимного партнера прекрасные перспективы Мы рассчитываем на то.
    что Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» и впредь останется в чис…

    Отзыв полностью

  • Велтекс

    Коллективу Бюро переводов «Кирилл и Мефодий»

    От имени компании «Торговая Компания Велтекс» благодарим коллектив Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» за взаимовыгодное сотрудничество и добропорядочные партнерские отношения.
    Очень довольны компетентным и профессиональным персоналом Вашей фирмы. Желае…

    Отзыв полностью

  • Веллес Индастриз

    Благодарственное письмо

    Настоящим. сообщаем, что компании «Веллес Индастриз» пользуется услугами Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» в течение 2010-2012 годов. Наши партнеры выполнят работу в кратчайшие сроки с высоким качеством перевода. Зарекомендовало себя как рамотные, мобильные переводчики.

    Отзыв полностью

  • SUPRA TECHNOLOGIES LIMITED

    SUPRA TECHNOLOGIES LIMITED

    Хотели бы поблагодарить сотрудников компании «Кирилл и Мефодий», а в частности Гайнуллина Артёма, за высокое качество работы, оперативность и своевременную помощь в решении всех вопросов.
    Надеемся на длительное и не менее плодотворное сотрудничество в дальнейшем.

    Отзыв полностью

  • Promedgroup

    Настоящим, сообщаем, что Представительство компании «Промед Экспорт Пвт. Лтд.» (Индия) пользуется услугами Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» в течение 2009-2012 годов. Наши партнеры выполняют работу с кратчайшие сроки с высоким качеством перевода.
    Хотелось бы отметить, высокие профессиональные…

    Отзыв полностью

  • Доширак РУС

    Генеральный директор ООО «Доширак РУС»

    Компания ООО «Доширак РУС» выражает благодарность Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» за плодотворное сотрудничество наших организаций.
    В Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» работают высококвалифицированные, грамотные переводчики. Всегда вежливые, отзывчивые, исполнительные, очень доброжелательные сотр…

    Отзыв полностью

  • Дека

    Настоящим, сообщаем, что компания DEKA Rus пользуется услугами Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» в течение 2009-2012 готов. Наши партеры выполняют работу в кратчайшие сроки.

    Отдельно хотелось бы отметить доброжелательность и профессионализм сотрудников.

    Таких партнеров, как Бюро переводов «Кирилл …

    Отзыв полностью

  • Бонанза

    Уважаемый коллектив Бюро переводов «Кирилл и Мефодий»!

    От имени ООО «Компания БОНАНЗА» благодарю Вас за взаимовыгодное
    сотрудничество и добропорядочные партнерские отношения, проявленные при
    переводе технической документации с 2009 по 2011 гг. для нашей Компании.

    Надеюсь и в будущем на Вашу надежность…

    Отзыв полностью

  • Болеар

    Компания ООО «БОЛЕАР МЕДИКА» выражает коллективу Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» благодарность за плодотворное сотрудничество на протяжении долгого времени, объективное освещение деятельности компании и теплоту отношения между нашими организациями.

    Желаем творческих успехов, процветания и надеемся…

    Отзыв полностью

Точки выдачи заказов для города Волгодонск

Стоимость перевода типовых документов

Паспорт / + все страницы от 700/ от 1 200 
Водительское удостоверение от 700 
Свидетельство (о рождении, браке и т.п.) от 800  
Справка (с места работы, учебы, из банка и т.п.) от 700  
Аттестат / + прилож. к аттестату от 700/ от 1100  
Диплом / + прилож. к диплому от 700/ от 1 800  
Выписка (из трудовой книжки, реестра, зачетной книжки, банка и т.п.) от 800  
Согласие на выезд ребенка от 950 
Доверенность от 1 000  
Печать / штамп на документе от 350  
Таможенная декларация (3 позиции) от 1 200 
Нотариальное заверение 1 док-та (Москва) 500  
Нотариальная копия 1 стр. док-та 150  
Апостиль 1 док-та
Апостиль в РФ только с РУС на иностранный язык.
от 6 500  
Аудио и видео озвучка 2 000 / минута
минимальный заказ — 5 минут
Вычитка / редактура перевода 50% от стоимости перевода
Вёрстка Оценивается индивидуально
Перевод аудиофайлов
На русский язык
На иностранный язык (носителем языка)
700 / мин
1 300 / мин
Письменный перевод носителем 1 100 / стр.
Нотариальное заверение 1 док-та (СПБ) 1050  
Нотариальная копия 1 стр. док-та (СПБ) 150  
Консульская легализация
(2 ступени МИНЮСТ+МИД)
от 7500
Печать бюро (Москва) 100 / 1 док-т
Печать бюро (СПБ) 200 / 1 док-т
Срочный перевод +30-50% к стоимости услуг
Срочный апостиль и срочная легализация По запросу

Последовательный перевод: Перевод на выставках; технический перевод (пуска/наладка обрудования); перевод в нотариусе, суде; бизнес перевод; медицинские переводы; перевод по телефону, Skype; сопровождение.

Последовательный перевод высокого формата: Форумы, семинары, презентации; перевод на уровне глав правительств, президентов компаний; космонавтика, нанотехнологии, военное дело, наука

Синхронный перевод в городах: Москва, Санкт-Петербург.

Другие города: синхронный перевод в другом городе рассчитывается индивидуально.

Преимущества гида-переводчика

  • Наличие лицензий
  • Наличие собственного автомобиля для групп туристов
  • Гид знаком с наиболее интересными туристическими маршрутами

Гид-переводчик расcчитан на группы до 40 человек

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Вот еще несколько интересных статей нашего сайта:

  • Монгольские компании в москве
  • Мондиал бизнес консорциум ооо
  • Монетка реквизиты организации
  • Монополия на большую компанию
  • Монопольные компании в россии

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии