Взял себе на сайт информацию о правильном переводе на английский бухгалтерских терминов написанную Slava Tkachenko.
В студию поступило много звонков с просьбами рассказать о том, как различать между собой различные доходы и прочие прибыли. Начнем сразу со страшного. «Прибылью» или «доходом» в зависимости от контекста может называться сразу несколько вещей:
profit
income
revenue
gains
returns
earnings
На самом деле, спутать их достаточно сложно, потому что все они употребляются в разных контекстах. Сначала рассмотрим контекст основной деятельности (operations) предприятия (то есть, производство и сбыт продукции для производственной компании, закупки и перепродажа – для торговой и т.д.). К основной деятельности могут относиться всего три (видите, уже проще) из перечисленных выше шести терминов:
revenue
income
profit
Сейчас я расположила эти термины в том порядке, в котором они будут появляться в отчете о прибылях и убытках предприятия (сверху вниз). Первый показатель (revenue) берется из бухгалтерских записей предприятия – это его выручка от основной деятельности. Для производственной компании, revenue (по-русски revenue может называться выручкой, доходом от реализации, продажами или просто доходами, хотя последнее – не самый точный термин) – это продажи произведенной продукции (и только, больше ничего). Это цена одной единицы продукции, умноженная на количество проданных единиц.
Давайте рассмотрим на примере небольшой мастерской, который производит и продает стулья (наш старый знакомый из первого мастер-класса о костах). Будем очень упрощать и допустим, что наша мастерская произвела за период 200 стульев и продала тоже 200. Цена одного стула – 5 тугриков. Себестоимость производства одного стула – 3 тугрика.
Итак, revenue нашей мастерской составит 200 х 5 = 1000 тугриков. О чем говорит этот показатель? Только об объеме продаж и цене, по которой предприятие продает свою продукцию. Чтобы понять, какой доход получила мастерская, нам нужно будет отнять от выручки те затраты, которые были понесены на создание стульев, а именно – себестоимость реализованной продукции (cost of sales). Себестоимость наших стульев будет 3 х 200 = 600 тугриков. Отнимаем одно от другого, и получаем 400 тугриков, или gross profit (валовую прибыль). Этот показатель могут еще называть income from operations, или «доход от основной деятельности». Теперь если мы добавим сюда все остальные доходы (other income, или non-operating income), не связанные с основной деятельностью (производством стульев) и отнимем непроизводственные расходы, в том числе общие и административные расходы, амортизацию и, самое главное, налоги, то в сухом остатке отчета о прибылях и убытках получим чистую прибыль, или net profit.
Видите? Все очень просто.
Revenue – это только продажи, больше ничего.
Income – это любой доход, как от основной, так и от прочей деятельности. Запомним только, что с income всегда связаны денежные потоки (cash flows), поэтому различные виды «виртуальной» бухгалтерской прибыли, например, прибыль от курсовой разницы или прибыль в результате переоценки основных средств – это не income, потому что прибыль есть, а cash inflow – нет, но об этом чуть дальше. Income может быть net и gross. Gross income – это валовые доходы от какой-либо одной категории или нескольких категорий. Net income – это валовые доходы по какой-либо категории минус расходы по этой же категории.
Profit – это «сухой остаток». Net profit мы получим после вычета всех видов расходов. Что касается различий при переводе, profit всегда переводите «прибыль», а income всегда переводите «доход».
Ну что же, с основной деятельностью разобрались, пойдем дальше.
Gains по-русски тоже называют прибылью. Как правило (тут есть много исключений, но мы сейчас упрощаем, чтобы разобраться), gains называют вот ту самую «виртуальную» прибыль, о которой мы говорили выше, т.е. связанную с увеличением стоимости актива. Антоним gains – это losses, это уменьшение стоимости актива. Примитивный пример: если у предприятия было основное средство (пусть будет станок) балансовой стоимостью|carrying value (за минусом накопленной амортизации) 1000 тугриков, и предприятие продало (disposed) этот станок за 1500 тугриков, то в своей отчетности оно отразит прибыль от выбытия основного средства (gain on disposal) в 500 тугриков. Почему мы говорим, что это виртуальная прибыль? Потому что денежных потоков, связанных с этим активом, было два: расход (cash outflow) при приобретении – пусть будет 3500 тугриков и приход (cash inflow) при выбытии (disposal) – 1500 тугриков. Разница в 2000 тугриков частично была списана на прибыль и убытки в течение срока эксплуатации актива (charged to profit and loss over the useful life) – мы уже знаем, что это амортизация, — а остальная часть – это наши 500 тугриков gain on disposal. И амортизация, и gain on disposal – это виртуальные концепции, не связанные с денежными потоками (т.е. только для целей бухгалтерской отчетности).
Аналогичным образом, если у предприятия в портфеле имеются ценные бумаги, котировки которых в следующем отчетном периоде резко выросли, мы будем говорить о fair value gains, или «прибыли от изменения справедливой стоимости». Как видим, денежного потока тут нет, потому что предприятие эти ценные бумаги не продает, а продолжает держать в портфеле, зато есть увеличение стоимости актива – значит, это gain. В противоположной ситуации, если котировки, наоборот, резко упадут, предприятие отразит в своей отчетности fair value loss, или «убыток от изменения справедливой стоимости».
Returns. Это, коллеги, всегда будет связано с инвестициями. По-русски return on investment могут называть «доходностью инвестиций», «доходом от инвестиций» или «прибылью на капиталовложения», это все более-менее одно и то же. Запомнить очень легко: если в одном предложении у нас инвестиции (вложения) и прибыль от них – значит, returns.
И, наконец, earnings. Earnings всегда связаны с распределением прибыли за период. Когда в конце периода предприятие получило net profit, о которой мы говорили выше, оно должно эту чистую прибыль либо распределить в виде дивидендов (и тогда мы будем говорить об earnings per share, или «прибыли на акцию), либо перевести ее в резерв нераспределенной прибыли в капитале (retained earnings in equity). Либо предприятие может часть прибыли распределить в виде дивидендов (distribute as dividends), а оставшуюся часть перевести в нераспределенную прибыль (retained earnings). Retained earnings распределению не подлежит – то есть эта сумма будет висеть мертвым грузом в капитале до момента, пока предприятие не решит осуществить бонусную эмиссию акций (bonus share issue). Тогда держатели акций бесплатно получат новые акции в определенной пропорции (например, по одной бонусной акции на каждые десять имеющихся акций), а предприятие учтет эту операцию как увеличение акционерного капитала (share capital) и уменьшение нераспределенной прибыли (retained earnings).
Disclaimer. Обращаю ваше внимание на то, что вышеперечисленное — это терминология МСФО. В US GAAP любят употреблять net income в значении net profit.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «прибыль компании» на английский
company’s profit
profit of the company
company’s profits
company’s earnings
company profits
income of the company
company’s profitability
company’s bottom line
company’s revenue
Предложения
Что позволит в короткие сроки значительно увеличить прибыль компании.
This will result in substantial increase in company’s profit in a short period of time.
Все это увеличит прибыль компании за короткий период времени.
This will result in substantial increase in company’s profit in a short period of time.
Ежегодная прибыль компании впервые пошла на спад.
Рассчитайте чистую прибыль компании за отчетный период.
Фактически прибыль компании не подлежит налогообложению.
Это существенно снижает прибыль компании на рынках развивающихся стран.
This significantly reduces the company’s profits in the markets of developing countries.
В подобных условиях прибыль компании должна была бы исчезнуть.
За прошлый год прибыль компании увеличилась вполовину, и составила 700 млн долларов.
Last year, the company’s profit increased by half, and amounted to 700 million dollars.
Но несмотря на это, прибыль компании растет на протяжении нескольких лет.
Чистая прибыль компании также была приятной неожиданностью.
Уже сейчас я передаю всю прибыль компании в некоммерческий фонд.
Именно оценка влияния фактора в долгосрочной перспективе на прибыль компании позволяет применять полученные данные для формирования стратегии.
It is the evaluation of the factor influence on the company’s profit in the long-term period that allows you to apply the data obtained to form a strategy.
При этом прибыль компании сократилась на 13%.
Успешный сайт способен многократно увеличить прибыль компании.
Чистая прибыль компании остановилась на $35,1.
При этом прибыль компании сократилась на 13%.
Он постоянно приводит новых клиентов и увеличивает прибыль компании.
He constantly attracts new customers and increases your company’s profits.
Это повлияло на прибыль компании практически мгновенно.
Во-вторых, чистая прибыль компании сократилась в предыдущем году.
Также сайт может включать функции для прямых продаж, принося тем самым прибыль компании.
Also, the site may include features for direct sales, thereby bringing the company’s profits.
Предложения, которые содержат прибыль компании
Результатов: 1158. Точных совпадений: 1158. Затраченное время: 121 мс
-
1
прибыль компании
Универсальный русско-английский словарь > прибыль компании
-
2
прибыль компании
Русско-английский словарь по экономии > прибыль компании
-
3
прибыль компании
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > прибыль компании
-
4
прибыль компании
Русско-Английский новый экономический словарь > прибыль компании
-
5
Прибыль компании до уплаты налогов и процентов
Универсальный русско-английский словарь > Прибыль компании до уплаты налогов и процентов
-
6
прибыль компании в расчёте на одну акцию, исчисленная путём деления чистой прибыли на стоимость всех акций
Универсальный русско-английский словарь > прибыль компании в расчёте на одну акцию, исчисленная путём деления чистой прибыли на стоимость всех акций
-
7
прибыль компании за 4 квартал 2005 г. после налогообложения
Универсальный русско-английский словарь > прибыль компании за 4 квартал 2005 г. после налогообложения
-
8
прибыль компании, не распределённая среди акционеров
Универсальный русско-английский словарь > прибыль компании, не распределённая среди акционеров
-
9
прибыль компании, распределяемая между держателями обыкновенных акций
Универсальный русско-английский словарь > прибыль компании, распределяемая между держателями обыкновенных акций
-
10
валовой налог на прибыль компании
Универсальный русско-английский словарь > валовой налог на прибыль компании
-
11
нераспределённая прибыль компании
Универсальный русско-английский словарь > нераспределённая прибыль компании
-
12
чистая нераспределённая прибыль компании
Универсальный русско-английский словарь > чистая нераспределённая прибыль компании
-
13
чистая прибыль компании
Универсальный русско-английский словарь > чистая прибыль компании
-
14
чистая прибыль компании за определённый период
Универсальный русско-английский словарь > чистая прибыль компании за определённый период
-
15
налог на прибыль компании, уплаченный
4000 полезных слов и выражений > налог на прибыль компании, уплаченный
-
16
валовой налог на прибыль компании
Специализированный русско-английский словарь бухгалтерских терминов > валовой налог на прибыль компании
-
17
налогооблагаемая прибыль компании
Специализированный русско-английский словарь бухгалтерских терминов > налогооблагаемая прибыль компании
-
18
суммарная прибыль компании
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > суммарная прибыль компании
-
19
чистая прибыль компании
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > чистая прибыль компании
-
20
прибыль
profit[s], gain[s], return, income, benefit, earnings, increment; surplus, бирж. turn; killing
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > прибыль
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
ПРИБЫЛЬ КОМПАНИИ В РАСЧЕТЕ НА ОДНУ АКЦИЮ — (earnings per share, eps) Прибыль компании за установленный период (как правило, за год), разделенная на количество обыкновенных акций, выпущенных компанией. Эта чистая прибыль (иногда называемая прибылью, которая может быть распределена… … Словарь бизнес-терминов
-
ПРИБЫЛЬ КОМПАНИИ В РАСЧЕТЕ НА ОД — (eaning per hare) прибыль компании за определенный период (как правило, за год) за вычетом налогов и других платежей (прибыль для распределения) , разделенная на количество обыкновенных акций. Правление компании может принять решение не… … Внешнеэкономический толковый словарь
-
ЧИСТАЯ ПРИБЫЛЬ КОМПАНИИ — (available earnings) См.: прибыль компании в расчете на одну акцию (earnings per share). Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Грэхэм Бетс, Барри Брайндли, С. Уильямс и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 1998 … Словарь бизнес-терминов
-
операционная прибыль компании — Прибыль от краткосрочных сделок. Операционная прибыль от активов акций, облигаций, фьючерсных контрактов и взаимных фондов, которые держат до года, облагается налогом по обычным ставкам подоходного налога. В торговле товарами под операционной… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
-
ПРИБЫЛЬ В РАСЧЕТЕ НА ОДНУ АКЦИЮ — (earnings per share, eps) Прибыль компании за установленный период (как правило, за год), разделенная на количество обыкновенных акций, выпущенных компанией. Эта прибыль (иногда называемая чистой прибылью компании (available earnings)… … Финансовый словарь
-
прибыль в расчете на одну акцию — Прибыль компании за установленный период (как правило, за год), разделенная на количество обыкновенных акций, выпущенных компанией. Эта прибыль (иногда называемая чистой прибылью компании (available earnings)) рассчитывается как годовая прибыль… … Справочник технического переводчика
-
ПРИБЫЛЬ НА МОМЕНТ ПРИОБРЕТЕНИЯ — (preacquisition profit) Нераспределенная прибыль компании до ее поглощения другой компанией. Прибыли на момент приобретения в принципе не подлежат распределению между акционерами компании приобретателя путем выплаты дивидендов. Это объясняется… … Словарь бизнес-терминов
-
ПРИБЫЛЬ НА МОМЕНТ ПРИОБРЕТЕНИЯ — (Preacuisition profit) Нераспределенная прибыль компании до ее поглощения другой компанией. Прибыли на момент приобретения в принципе не подлежат распределению между акционерами компании приобретателя путем выплаты дивидендов. Это объясняется тем … Финансовый словарь
-
прибыль на момент приобретения — Нераспределенная прибыль компании до ее поглощения другой компанией. Прибыли на момент приобретения в принципе не подлежат распределению между акционерами компании приобретателя путем выплаты дивидендов. Это объясняется тем, что подобные прибыли… … Справочник технического переводчика
-
ПРИБЫЛЬ ДО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ — (pre tax profit) Прибыль компании до вычета налога на корпорации. Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2000 … Финансовый словарь
-
прибыль до налогообложения — Прибыль компании до вычета налога на корпорации. [http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97] Тематики финансы EN pre tax profit … Справочник технического переводчика
На чтение 5 мин Просмотров 1.6к. Опубликовано 02.10.2021
В одной из прошлых статей мы рассмотрели вопрос о том, как правильно переводить на английский слово «доход». С этим существительным тесно связано понятие «прибыль», поэтому нельзя не затронуть вопрос и о его переводе. Слово «прибыль» на английском обычно передают как profit. В то же время есть и другое английское существительное, которое в некоторых контекстах следует использовать при переводе этого понятия. Поговорим об этом подробно в статье.
Содержание
- Прибыль по-английски: profit
- Profit или profits?
- Прибыль по-английски: income
- Прибыль по-английски: earnings
- Earnings не только прибыль, но и заработок
- Вывод
Прибыль по-английски: profit
В русском языке слово «прибыль» означает сумму, на которую доход превышает затраты. В английском языке ему соответствует существительное profit [брит. ˈprɒfɪt / амер. ˈprɑːfɪt]:
Money left after expenses are paid is considered to be the company’s profit. – Деньги, оставшиеся после оплаты расходов, считаются прибылью компании.
A year earlier, the firm made a profit of $21.9m. (BBC) – Годом ранее компания получила прибыль в размере 21,9 млн долл. США.
С помощью profit на английский переводится большинство составных понятий, включающих в себя слово «прибыль»:
чистая прибыль – net profit;
валовая прибыль – gross profit;
операционная прибыль – operating profit;
отчет о прибылях и убытках – profit and loss statement (сокр. P&L).
Profit или profits?
В английском языке слово profit часто употребляется во множественном числе, т. е. с буквой s на конце: profits. Это возможно в случаях, когда речь идет о прибыли из нескольких источников (т. е. от разных видов товаров, работ или услуг). Например:
But increasingly, the firm’s profits are coming from other types of investments. (Forbes) – Но всё в большем размере прибыль фирмы поступает от других видов инвестиций.
Или же когда речь идет о прибыли нескольких компаний:
Corporation tax is a tax on the taxable profits of companies. (Pinsent Masons) – Налог на прибыль – это налог на налогооблагаемую прибыль компаний.
Прибыль по-английски: income
В бухгалтерском учете для обозначения прибыли часто используется слово income [брит. ˈɪŋkʌm / амер.ˈɪnkʌm]. К примеру, для указания на операционную прибыль вместо operating profit можно употребить operating income, а вместо profit and loss statement можно сказать income statement. Также понятие чистой прибыли можно переводить на английский не только как net profit, но и как net income.
Отметим, что «налог на прибыль» на английском имеет в своем составе слово income, а не profit: corporate income tax.

В бытовом общении (т. е. не в профессиональном бухгалтерском контексте) слово income означает доход (денежные средства или материальные ценности, полученные за определенный период времени), а не прибыль. Другими словами, в разговорной речи существительное income употребляется в широком значении. Более подробно читайте об этом в нашей статье «Доход на английском: income, revenue или gain?».
Также следует учитывать, что, по мнению Комитета по терминологии при Американском институте дипломированных независимых бухгалтеров, в сфере бухгалтерского учета желательно использовать в составе профессиональных терминов слово income, а не profit, т. е.:
не profit and loss statement, а income statement (отчет о прибылях и убытках);
не operating profit, a operating income (операционная прибыль);
не net profit, a net income (чистая прибыль).
При этом для описания более конкретных случаев прибыли рекомендуется использовать существительное profit:
profit on sale of fixed assets (прибыль от продажи основных средств).
Прибыль по-английски: earnings
Еще одним синонимом profit является слово earnings [брит. ˈɜːnɪŋz / амер.ˈɜːrnɪŋz]. В английском языке слова profit и earnings часто являются взаимозаменяемыми:
The company’s earnings have dropped by 5% in the first quarter (Longman Dictionary of Contemporary English). – Прибыль компании в первом квартале снизилась на 5%.
Но более правильно с точки зрения бухгалтерского учета понимать под earnings чистую прибыль, например:
earnings per share – чистая прибыль на акцию;
retained earnings – нераспределенная прибыль, т. е. чистая прибыль, которая не была распределена собственниками компании.
По сути, в профессиональном контексте слово earnings является синонимом net income (net profit).
В некоторых контекстах слово earnings также может обозначать прибыль до уплаты налогов, например:
earnings before interest, depreciation and amortization (EBITDA) – прибыль до вычета процентов по долгам, налогов и амортизационных отчислений.
Earnings не только прибыль, но и заработок
Отметим, что слово earnings имеет в английском языке второе значение – деньги, которые человек получает за свою работу. В этом значении его следует переводить на русский как «заработок». К примеру:
annual earnings – годовой заработок;
monthly earnings – месячный заработок;
average earnings – средний заработок.
Вывод
Таким образом, в разговорной речи для обозначения понятия прибыли организации (сумма, на которую доход превышает затраты) можно на равных основаниях употреблять слова profit и earnings: это взаимозаменяемые синонимы. При этом следует учитывать, что earnings – это еще и заработок.
Другими словами, для физического лица – человека, не являющегося субъектом предпринимательских отношений – earnings – это заработок, для субъекта хозяйствования – прибыль.
В то же время в области финансов и бухгалтерского учета слово earnings является синонимом понятия чистой прибыли (англ. net income или net profit). При этом для профессиональных бухгалтерских терминов желательно использовать существительное income: например, operating income, а не operating profit.
Надеемся, что теперь вы всегда будете правильно передавать слово «прибыль» на английском.
Хотите быстро выучить или подтянуть английский для карьеры, эмиграции, экзаменов и не только? Начните учиться уже сейчас на онлайн-платформе Skyeng и получите до 3 уроков в подарок! Рекомендуем. Хочу 3 урока в подарок!
-
Поиск слов
-
Англо-русский словарь
- Перевод на английский «прибыль компании»
/
/
Как будет «прибыль компании» по-английски? Перевод слова «прибыль компании»
Прибыль компании — company profit
